Московский дом национальностей | Межнациональный проект 2019 «Россия-Канада» Презентация двуязычного сборника стихов канадского поэта Рэнди Коэна «Колокола и Молот»
Межнациональный проект 2019 «Россия-Канада» Презентация двуязычного сборника стихов канадского поэта Рэнди Коэна «Колокола и Молот»
Межнациональный проект 2019 «Россия-Канада» Презентация двуязычного сборника стихов канадского поэта Рэнди Коэна «Колокола и Молот»
29 мая 2019, 18:30 Московский дом национальностей

29 мая 2019 года в Московском доме национальностей состоится презентация двуязычного сборника стихов канадского поэта Рэнди Коэна «Колокола и Молот».

Предки Рэнди Коэна эмигрировали в Канаду из Галиции в начале XX века. Рэнди родился и вырос в Реджайне, столице канадской провинции Саскатчеван. Он изучал историю в Университете Реджайны и в Университете Альберты в Эдмонтоне. Вместе с супругой, он провел два года в Мексике, где они помогалибеженцам из Гватемалы. С 1996 года Рэнди является советником по трудоустройству в одной из некоммерческих общественных организаций в Эдмонтоне. В Канаде изданы три сборника стихов Рэнди – «Hammers & Bells» (2013), «Rain of Naughts» (2015) and «Hive» (2017). Его произведения вошли в антологии Союза Поэтов Эдмонтона и были напечатаны в русских газетах канадской провинции Альберта. Одно из его стихотворений в русском переводе — «Эхо Св.Андрея» — было напечатано на первой странице московской «Независимой Газеты» в 2015 году. С 2014 по 2018 годы Рэнди, совместно с

Заирой Махачевой, Алисой Ганиевой, Анастасией Строкиной и  Асей Джабраиловой, работал над двуязычным сборником«Hammers & Bells» / «Колокола и Молот».

В 2018 году канадский режиссер Ганс Олсон снял документальный фильм о поэте. В настоящий момент Рэнди живет в Эдмонтоне, со своей супругой и двумя сыновьями.

Сборник стихотворений «Hammers & Bells» канадского поэта Рэнди Коэна, выпущенный в свет издательством Ekstasis Editions в 2013 году, был навеян богатым наследием русской литературы. Сборник обретает вторую жизнь на русском языке благодаря совместной работе участников международного проекта, задуманного и координированного Заирой Махачевой — дагестанкой, проживающей в настоящее время в Канаде.

Перевод на русский язык осуществили российские авторы Алиса Ганиева и Анастасия Строкина, удостоенные различных литературных премий и наград. Вступительную статью к сборнику подготовила доцент кафедры зарубежной литературы Дагестанского государственного университета Фируза Абилова. Обложку в режиме компьютерной графики оформила дагестанская художница Ася Джабраилова.